Categoria: Chinês – Expressões Idiomáticas

Blog Chinês - Expressões Idiomáticas Chinês - Ideogramas Chino - Ideogramas Crônica Oficina de Tradução Piada Tradução Translation

Como Abater um Avião

Num post recente, comentei que o chinês não possui muita malícia no que diz respeito ao sexo. Na realidade, oContinuar lendo

Chinês - Expressões Idiomáticas Chinese Língua Portuguesa Oficina de Tradução Tradução Translation

O significado de “250” em chinês.

什么傻人被称为“二百五”?“二百五”到底是什么含义?查了一下,终于明白。过去银子计量单位除了“两”以外,还有“封”。一封银子等于五百两。所以250两就等于半封(谐音“半疯”),半疯即傻。以后说人二百五,心里更有底了。[阴险] Como  que idiota (傻 – shǎ) virou “250” (er bai wu) em chinês? Afinal de contas o que querContinuar lendo

Chinês - Expressões Idiomáticas Chinese Learning Chinese Material Oficina de Tradução Tradução Translation

安步当车 – Serenamente Caminhando, Chega-se Igual Que Um Carro

安步当车 战国时的颜斶很有学问。有一天齐宣王召见他。齐宣王认为自己是君主,应该受人尊敬,颜斶却认为有学问的人才尊贵。 齐宣王说:“你有学问,给我当老师,我天天给你肉吃,外出让你坐车。” 颜斶答:“我是个农民,如果当了官,会失去本色。 我在乡下,饿时吃白饭,也是吃肉一样香;安稳地走路,觉得像坐车;平静地过日子,也很快乐。” [注解] 安: 不慌乱 步:步行 [释义] 慢慢地步行,就当是坐车。 [例句] 反正路也不远,我们还是安步当坐车。 http://player.youku.com/player.php/sid/XMTUzMzAxNjk2/v.swf Serenamente Caminhando, Chega-se Como Num CarroContinuar lendo