Chinese Learning Chinese Material Oficina de Tradução Tradução Translation

她扔了根火柴 – Ela lançou um fósforo

她扔了根火柴
Ela lançou um fósforo

作曲:王菀之
Compositor: Ivana Wong
填词:王菀之
Letra: Ivana Wong
编曲:冯翰铭
Arranjo: Han Ming Feng
监制:冯翰铭
Produtor: Han-Ming Feng

终于你没有回来
No fim, não retornaste
还是你从来都不存在
Ou será que nunca exististe?
记得我们两手牵手
Lembra da gente, mãos entrelaçadas,
喝了酒小巷里游
Vagando por ruazinhas a beber
然后她抛了一个眉眼你就走
Até que ela te deu uma piscada, e tu te mandaste

她是个决心扔下火柴的女孩
Ela é uma garota decidida a atear fogo
就这么一点火把诺言都烧坏
Que com uma fagulha queimou promessas
曾对自己说你不坏 我不爱 真活该
Já disse a mim mesma “Se fosses um homem bom, não teria te amado. É bem feito!”
香水味乱了你 掏了心 真意外
O perfume dela te desorientou, vazou no coração. Que acaso!
爱上一个潇洒的人
Por amar alguém garboso como tu
我心里留痕 留对你的恨
Meu coração guarda cicatrizes, guarda ódio de ti

既然你没有回来
Já que não voltarás
就当你从来都不存在
Vou fazer de conta que nunca exististe
看着她粉红的小脸
A mirar seu rostinho rosado
你哪会看我一眼
Como vais querer olhar-me?
说不好当初的调情也只是敷衍
Talvez desde o começo do flerte estiveste fingindo

她是个决心扔下火柴的女孩
Ela é o tipo de garota decidida a atear fogo
就这么一点火把诺言都烧坏
Que com uma fagulha queimou promessas
曾对自己说你不坏 我不爱 真活该
Já disse a mim mesma “Se fosses homem bom, não teria te amado. É bem feito!”
香水味乱了你 掏了心 真意外
O perfume dela te desorientou, vazou no coração. Que acaso!
爱上一个潇洒的人 我紧闭嘴唇
Por amar alguém garboso como tu, cerro-me os lábios

她是个决心扔下火柴的女孩
Ela é uma garota decidida a atear fogo
就这么一点火把诺言都烧坏
Que com uma fagulha queimou promessas
曾对自己说你不坏 我不爱 真活该
Já disse a mim mesma “Se fosses homem bom, não teria te amado. É bem feito!”
香水味乱了你 掏了心 真意外
O perfume dela te desorientou, vazou no coração. Que acaso!
爱上一个潇洒的人
Por amar uma pessoa garbosa como tu
我心里留痕 留对你的恨
Meu coração guarda cicatrizes, guarda ódio de ti

爱上一个潇洒的人
Por amar uma pessoa garbosa como tu
我心里留痕 留对你的恨
Meu coracao guarda cicatrizes, de voce guarda ódio

Admirador da cultura chinesa, tenho me esforçado para desmistificar e diminuir as distâncias entre esses dois países promissores perante o atual cenário econômico mundial: Brasil e China. Estudo mandarim desde 1997. Autodidata, acredito que não existam atalhos para o conhecimento. Não obstante, o exercício da aprendizagem, em si, e a perseverança encurtam caminhos, aumentam a concentração e tornam o percurso como o de um passeio matinal ensolarado. Além de atuar como tradutor-intérprete, sou consultor e intermedio negócios na área de importação-exportação.

2 comentários em “她扔了根火柴 – Ela lançou um fósforo

  1. Oi Gilson, vi seu blog através do site Mundo Pequeno. Muito legal!
    Um dia vou entender essa lingua…
    E foi engraçado achar seu blog, pq hoje fiquei um tempão entre google translator e a TV, para tentar entender os comandos do controle remote do DVD! hahaha
    Parabéns e sucesso!
    Vc mora em Shanghai?
    Abraço.

    • Oi, Christine!
      Conheco o Mundo Pequeno, alias fui eu quem indicou o seu blog para ser incluido no site. Costumo ler seus artigos na revista Hola China, entao apos pesquisar na internet, encontrei o seu cantinho e o repassei para a Tati Akamine, autora do blog Made in China – que parece ter sido descontinuado -, o incluir no Mundo Pequeno. Como achei o que voce escreve bastante informativo, pensei que outras pessoas deveriam tomar conhecimento dos seus textos.
      A proposito, mande lembrancas a Luisa Fernanda, da revista Hola China.
      Aprender o chines leva tempo e requer paciencia e real interesse. Comecei a estudar o idioma em 97. E ainda continuo aprendendo.
      Moro em Xangai desde 2008, mas por conta do trabalho sempre estou viajando. No momento, por exemplo, encontro-me em Hong Kong. Vamos ver se consigo participar de algum evento em prol da Baobei. Alias, queria muito ter participado desse encontro que ocorreu recentemente ai. Recebi um comunicado do Consulado do Brasil, porem na ocasiao ja estava em Hong Kong.
      Conseguiu fazer a traducao?

      Obrigado pela visita!
      Abraco!

Deixe uma resposta

%d blogueiros gostam disto: