O texto abaixo vem circulando pelo microblog Sina e é um reflexo das novas medidas – para não dizer nova tentativa – antitabagistas que o governo chinês vem tomando para coibir o fumo em estabelecimentos comerciais.

Na semana passada, estive em Guangzhou, capital da província de Guangdong, no sul da China, e notei que alguns estabelecimentos já vêm seguindo à risca a norma de proibição ao fumo em ambientes fechados. Na ocasião, acompanhava um cliente brasileiro, que tinha um encontro com um fornecedor  de produtos eletrônicos. Ambos fumantes, tiveram que se retirar do Starbucks e procurar um outro local que lhes permitisse fumar enquanto faziam a reunião. Seguro de que essa limitação seria por conta somente de empresas estrangeiras, o camarada dos eletrônicos levou-nos para a rede chinesa de fastfood Mr. Li (李先生), porém, para sua surpresa, fora informado que ali também não se podia queimar um tabaquinho. Como estávamos na estação de trem, tivemos que caminhar até o restaurante de um hotel, próximo dali, onde finalmente os cigarros puderam ter voz ativa.

Anteontem, aqui em Xangai, presenciei mais uma situação indicativa de que essa lei não vai vigorar em locais frequentados somente por chineses. Durante um jantar com minha família e uns amigos xangaineses, num  movimentado restaurante de hotpot (huoguo), vi que muitas pessoas fumavam no recinto. Apontando para um sinal de “Proibido Fumar”, pendurado na parede, com um cigarro aceso a turvar de fumaça a placa proibitiva, meu amigo soltou esta  famosa máxima: “Aqui, é a China. Aquilo não serve para nada.”.

Loja de Conveniencia

这么给力*的北京便利店!

刚在富力呈城某便利店买早饭。旁边某男士买了一包烟打开准备抽,店员说:“先生这里禁止吸烟”。男子很大声的说:“你们这里买烟还不给吸烟”?然后店员还是很和蔼的说:“我们这里卖套,您要不要在这里怎么样呢”?周围空气凝结! (@赵雨润)

Que brava essa loja de conveniência de Pequim!

Há pouco, estava numa loja de conveniência comprando café da manhã. Ao meu lado, um cara comprara um maço de cigarros e já ia abri-lo para fumar, quando a atendente advertiu-lhe: “Senhor, é proibido fumar aqui”. Em voz alta, o homem retorquiu: ”Vocês vendem cigarros, aqui, e não deixam fumar?!”.  Então, ainda de maneira amável, a atendente comentou: “Nessa loja, vendemos camisinha, o senhor vai querer usá-la aqui mesmo também”? E o ar condensou-se.

给力 [gei li] é uma expressão que está em voga e provém da região norte da China. Durante a Copa de 2010, ganhou força entre os internautas que passaram a empregá-la em substituição ao “jiao you!” (“ânimo!”, “mais gás!”). Gei li quer dizer “dar força, garra” e serve para trazer “energia, brio” ao atleta ou competidor.

Admirador da cultura chinesa, tenho me esforçado para desmistificar e diminuir as distâncias entre esses dois países promissores perante o atual cenário econômico mundial: Brasil e China. Estudo mandarim desde 1997. Autodidata, acredito que não existam atalhos para o conhecimento. Não obstante, o exercício da aprendizagem, em si, e a perseverança encurtam caminhos, aumentam a concentração e tornam o percurso como o de um passeio matinal ensolarado. Além de atuar como tradutor-intérprete, sou consultor e intermedio negócios na área de importação-exportação.

0 comentário em “É Proibido Fumar

Deixe uma resposta

%d blogueiros gostam disto: