(esboço)
lengxiaohua 006

【老外,你是不懂汉字的内涵的】
美国人:你看过木头做的杯子吗?
中国人:没有!
美国人:那为什么你们中国字的“杯“是木字旁?
中国人:“杯”字旁边不是有个“不“字吗!也就是说它不是木头做的。

[Gringo, você não entende a conotação dos ideogramas]
Americano: Você já viu um copo feito de madeira?
Chinês: Não.
Americano: Mas por quê a palavra “copo” (“杯“) tem uma madeira ao lado (na grafia do ideograma).
Chinês: O idegrama  “copo” (“杯“) em chinês não tem um  “não” (“不“) ao lado? Então, isso quer dizer que não é feito de madeira (木+不=杯)*!

Admirador da cultura chinesa, tenho me esforçado para desmistificar e diminuir as distâncias entre esses dois países promissores perante o atual cenário econômico mundial: Brasil e China. Estudo mandarim desde 1997. Autodidata, acredito que não existam atalhos para o conhecimento. Não obstante, o exercício da aprendizagem, em si, e a perseverança encurtam caminhos, aumentam a concentração e tornam o percurso como o de um passeio matinal ensolarado. Além de atuar como tradutor-intérprete, sou consultor e intermedio negócios na área de importação-exportação.

0 comentário em ““杯” – Copo

Deixe uma resposta

%d blogueiros gostam disto: