Translation

El Mundo De Mafalda Bajo Los Ojos de San Mao

San Mao fue una famosa escritora taiwanesa, cuyo nombre verdadero era Chen Ping (陈平), que tradujo para el chino las historias de Mafalda, conocida personaje de tebeo creada por Quino, dibujante argentino. San Mao tomó prestado su apodo de un otro personaje de tebeo, lo cual tenía sólo tres pelos (三毛) y era un niño – sin techo – que llevaba una vida sufrida a vagar por el mundo (por esta razón ella adoptó ese nombre). Ella vivió muchos años en España, en la Isla de Gran Canaria, y en el Sáhara. Viajó también por Latinoamérica. Estos sitios rellenarón de exotismo la imaginación de sus lectoras. Durante seis años estuvo casada con un español, José – Hexi (荷西) para los chinos, pero él morió en un accidente en 1979. En 1991, ella se mató a los 48 años. Sus libros son practicamente desconocidos en Occidente, principalmente en España. A ver si con la aproximación de España y China su obra reciba alguna luz, así como  la de otros importantes escritores.
A partir de este vídeo empezaré una serie basada en las traducciones que San Mao hizo de las historias de Mafalda.
Abajo podráis ver una graciosa foto que saqué, en Shenyang, de un chico que tenía la palabra cielo (天) ornamentando su pelo. El título de esa foto lo he puesto como 八毛, Ba Mao, Ocho Pelos. 

En esta página hay algunos artículos escritos por San Mao (en chino):
http://book.sina.com.cn/nzt/cha/sanmaoxiangce/ . En esa, podráis escuchar algunas canciones que tuvieran sus letras escritas por esta interesante escritora, que hizo de si misma un  personaje de la literatura china: http://www.haoting.com/musiclist/ht_fbe59fddf2ae0d13.htm .

Mafalda (espanhol) 001

mafalda 3 000 mafalda 3 002 mafalda 3 003b mafalda 3 004b



妈妈 (Mama):

妈妈去买菜马上就回来,
māma qù mǎi cài mǎshàng jiù huí lái
Voy al mercado, vuelvo pronto.

不要让外人进家里来,知道吗?
bú yào ràng wàirén jìn jiālǐ lái,zhīdào ma

No permitas que extraños entren a casa. ¿Entendiste?

玛法达 (Mafalda):
好!
hǎo
Bueno.

妈!妈!
mā!  mā!
¡Mamá!

如果「好远气」来了呢?
rúguǒ hǎo yuǎnqì lái le ne?
¿Si el buen auspicio viene?

Admirador da cultura chinesa, tenho me esforçado para desmistificar e diminuir as distâncias entre esses dois países promissores perante o atual cenário econômico mundial: Brasil e China. Estudo mandarim desde 1997. Autodidata, acredito que não existam atalhos para o conhecimento. Não obstante, o exercício da aprendizagem, em si, e a perseverança encurtam caminhos, aumentam a concentração e tornam o percurso como o de um passeio matinal ensolarado. Além de atuar como tradutor-intérprete, sou consultor e intermedio negócios na área de importação-exportação.

0 comentário em “El Mundo De Mafalda Bajo Los Ojos de San Mao

Deixe uma resposta

%d blogueiros gostam disto: