Chinese

第1课 – Première Leçon

1

Première Leçon

生词 Nouvelles Mots


                  
                                (pronom)                   tu
                   
hǎo                             (adjectif)                    bon
                   
                              (pronom)                   je, me, mois
                   
xing                             (nom)                         nom de
famille
                   
gāng                            (adverbe)                  juste
                   
cóng                           (préposition)             de
                   
lái                               (verbe)                      venir
历史               
lì shǐ                           (nom)                         histoire
                   
                             (conjonction)             et
文化               
wén huà                     (nom)                         culture
                   
hěn                            (adverbe)                  très
感兴趣           
gǎn xìng qù                                                  s´intérresser à
欢迎               
huān yíng                  (verb)                         accueillir
                   
dão                            (verb)                        arriver

 

专有名词 Nom Propre

史密斯            shǐ mì sī              (nom)                 Smith
王林                wáng lín              (nom)               
美国                měi guó              (nom)                Les États-Unis
中国                zhōng guó          (nom)                Chine

 

对话 Dialogue

打招呼与问候

(史密斯是刚从美国纽约来中国的留学生,他将要与中国大学生王林一起住,以下是他们第一次见面的对话)

史密斯:你好! 我叫史密斯。你叫什么?

王林:你好! 我姓王,叫王林。

史密斯:我刚从美国来。我对中国的历史和文化很感兴趣。

王林:欢迎你到中国来。

 

翻译 – Traduction

 

中国生活小助手 

中国人见面时,打招呼的方式很多。见到生人或不熟悉的人,常常互相说"你好"。很熟人和朋友打招呼,不同的情况下有不同的打招呼的方式。比如,人们在吃饭的时间见面时,就常常问"出去呀?""买东西呀?""到哪儿去呀?"等等。说话的人并不一定想要知道对方在干什么,但中国人习惯这样打招呼,觉得这样打招呼显得亲切热情。如果你在中国听到有人问你这些话,你不必真的要告诉对方你在做什么,只是根据不同的情况简单地回答一下。比如,你可以说:"吃了""对,上班去""上课去""出去走走",等等。由于在中国的外国人越来越多,中国人也学会了跟外国人打招呼的方式。外国人在中国,最合适的打招呼的方式应该是说"你好"

Admirador da cultura chinesa, tenho me esforçado para desmistificar e diminuir as distâncias entre esses dois países promissores perante o atual cenário econômico mundial: Brasil e China. Estudo mandarim desde 1997. Autodidata, acredito que não existam atalhos para o conhecimento. Não obstante, o exercício da aprendizagem, em si, e a perseverança encurtam caminhos, aumentam a concentração e tornam o percurso como o de um passeio matinal ensolarado. Além de atuar como tradutor-intérprete, sou consultor e intermedio negócios na área de importação-exportação.

0 comentário em “第1课 – Première Leçon

Deixe uma resposta

%d blogueiros gostam disto: