Books

El Romance De Los Tres Reinos 《三国演义 – San Guo Yan Yi》

El Romance De Los Tres Reinos, A La Orilla Del Agua , Viaje Al Oeste y Sueño del Pavellón Rojo son los principales clásicos de la literatura china. Este último ya fue traducido al español directamente del chino, pero los demás siguen apenas con versiones apenas en inglés. Cada uno de ellos posee entre 3 y 4 tomos, lo que se convierte en una verdadera saga, aventura, para los traductores. Amados por los chinos por tratarse de obras que describen con pronfudidad diferentes épocas y aspectos de la historia china, así como perfectos retratos de su intrincado sistema social, tales libros merecen atención de editoras de países hispanohablantes, aunque sean publicaciones adaptadas.

 

 

 

El Romance De Los Tres Reinos 《三国演义 – San Guo Yan Yi》

En China hay un programa de televisión dedicado al análisis de obras literarias chinas. Recientemente, un de los libros abordados fue El Romance De Los Tres Reinos, uno de los favoritos de los chinos por mezclar episodios historicos con ficticios. Es muy común encontrar personas cuyos nombres sean inspirados en personajes de esta obra, tal fascinación ella tiene sobre sus lectores. Una de mis amigas odia su nombre a causa de eso. Los jóvenes juegan Dinasty Warriors, una versión creada para el PSP2, que simula los hechos bélicos descritos en el libro. Y John Woo va a llevar para la pantalla ese importante romance de la literatura mundial.
 

 

 

"Lo que cuenta en "El Romance de los Tres Reinos" son cuentos históricos complicados durante el año 184 hasta el año 280 de nuestra era. Luo Guanzhong coleccionó un montón de las historias de los Tres Reinos, misceláneas, leyendas populares, novelas de historia extraoficial y anécdotas interesantes, mezcló sus aspiraciones políticas y experiencias en las guerras, reprodució la historia de política y luchas militares entre los tres reinos Wei, Shu y Wu.

 

 

 

  

"El Romance de los Tres Reinos" logra gran éxitos en varios aspectos. El autor creó una serie de personajes vivos y llenos con todas las técnicas artísticas a través de las luchas militares y políticas. Hay más de 400 personajes en toda la novela, entre ellos, el autor hizo grandes esfuerzos para describir decenas de personajes con característica distintiva. Por ejemplo, Cao Cao, un político y un vasallo feroz y ambicioso; Zhu Geliang, estadista y estratega; Guan Yu, general, prototipo del militar leal a su soberano; y Zhou Yu, mariscal listo pero intorelante de Wu, etc. Todos ellos son personajes típicos populares.

 

 

 

Esta novela no sólo tiene el gran valor cultural, sino también es una enciclopedia de la sociedad feudal en que se describe todos los aspectos de la sociedad. En China, hay cada vez más expertos y eruditos que están estudiando esta gran obra desde distintos ángulos de historia, psicología, relación pública, administración, estrategia, arte y ética, etc, y discutiendo su valor cultural y significado real.

 

 

 

"El Romance de los Tres Reinos" también atrae la atención de todo el mundo. Perdura en varios idiomas en el mundo y se nombra "una gran obra que tiene la real popularidad abundante"."

Referencias:

http://www.zonalibre.org/blog/parentesis/archives/058917.html

http://espanol.chinabroadcast.cn/chinaabc/chapter15/chapter150303.htm

Admirador da cultura chinesa, tenho me esforçado para desmistificar e diminuir as distâncias entre esses dois países promissores perante o atual cenário econômico mundial: Brasil e China. Estudo mandarim desde 1997. Autodidata, acredito que não existam atalhos para o conhecimento. Não obstante, o exercício da aprendizagem, em si, e a perseverança encurtam caminhos, aumentam a concentração e tornam o percurso como o de um passeio matinal ensolarado. Além de atuar como tradutor-intérprete, sou consultor e intermedio negócios na área de importação-exportação.

3 comentários em “El Romance De Los Tres Reinos 《三国演义 – San Guo Yan Yi》

  1. no sabrian desirme en donde puedo encontrar ese libro en la ciudad de mexico

  2. Hola, Luis!
    Ese libro lo he comprado en Beijing hace dos años. Creo que no sea posible encontrarlo en otro sitio que en China.  Podrías encargarlo por internet.

  3. Pingback: Os números de 2010 « Coisas da China: Oficina de Tradução

Deixe uma resposta

%d blogueiros gostam disto: